8 listopada, 2024
Tłumaczenie regulaminu sklepu

Tłumaczenie regulaminu sklepu

Wystarczy prosty rachunek matematyczny, aby zdać sobie sprawę, że tak naprawdę większa część ludzkości posługuje się zaledwie kilkunastoma językami. Badacze doliczyli się ponad 7 tysięcy języków, ale do wielu działań wystarczy niewielka ich liczba. Jak pokazują dane Ethnologue niekwestionowanym liderem jest angielski z ponad 1,268 mld użytkownikami. W pierwszej trójce znajdują się również chiński(mandaryński) z 1,120 mld mówców oraz hindi z 637 mln użytkowników. Po co podajemy te dane? Aby uzmysłowić Ci, że tłumaczenie regulaminu sklepu – jak i całej strony www i sklepu internetowego – ma sens! Dzięki temu Twoi potencjalni klienci poczują nie tylko pełen profesjonalizm, ale troskę o nich. Do tego tworzenie przekładu sprzyja rozszerzaniu sieci. Jeżeli więc Twoim celem jest sprzedawać więcej i na nowych rynkach – tłumaczenie u zawodowca to wspaniały pomysł!

Tłumaczenie regulaminu sklepu

Chcesz sprzedawać więcej? Ważna jest dla Ciebie troska o klientów? W takim razie wchodząc na nowe rynki koniecznie wykonaj tłumaczenie sklepu internetowego wraz z regulaminem. Dlaczego to ważne? Postaw się w roli klienta. Spójrz na wszystko tak jak człowiek, który wchodzi na Twoją stronę i przegląda asortyment sklepu online. Na co zwracasz uwagę? Oprócz przejrzystości, formy i atrakcyjności estetyki ogromną rolę odgrywa język. Dla mieszkańca Chin zbytnio nie ma znaczenia, że wśród dostępnych języków są polski i na przykład angielski. Znaczenie ma jednak już fakt, iż podajesz im wszystko chociażby w chińskim (mandaryńskim). Warto zwrócić uwagę, że niezależnie od kraju i kultury ludzie preferują treści w swoich ojczystych językach. Co więcej, badania Common Sense Advisory pokazują, że użytkownicy stron internetowych dłużej przeglądają te w ich wersjach językowych. Zależy Ci na ty,? Przetłumacz się. Tłumacząc regulamin sklepu internetowego oraz całość sklepu internetowego zwróć uwagę na kilka kwestii. Oto one.

  • Zacznij od jakości tłumaczenia. Ta z kolei związana jest godnym zaufania biurem tłumaczeń lub tłumaczem pracującym jako wolny strzelec. To Twój fundament, na którym zbudujesz każde słowo i ogólny przekaz w języku docelowym. Bez profesjonalistów nie osiągniesz tego, na czym Ci zależy.
  • Pamiętaj, że swój sklep musi mieć solidnie przygotowane tłumaczenie regulaminu. Ale nie zapominaj, że musi być on dostosowany do prawa rynku docelowego.
  • Tworząc przekład sklepu internetowego i tłumaczenia stron www pamiętaj, aby była tam zamieszczona informacja o odstąpieniu od umowy, polityka prywatności, informacje o cookie. Należy też zamieścić formularz kontaktowy.
  • Jaki język obcy lub języki obce wybrać? To zależy… Jeżeli chcesz wypromować swój sklep internetowy na kilku rynkach – wtedy będziesz potrzebować zwykłe tłumaczenie na kilka języków. Załóżmy jednak, że interesują Cię wyłącznie użytkownicy angielszczyzny (swoją drogą to osoby mieszkające w około 55 krajach świata, jest ich 1,268 mld) to tutaj będzie wskazane tylko tłumaczenie na angielski.
  • Zadbaj o detale. Czy Twój sklep internetowy ma wyszukiwarkę na stronie? Czy jasno odnosisz się do ustawy o prawach konsumenta w kontekście swojej oferty? Klienci z każdego zakątka na świecie docenią troskę o poziom zakupów online.

Ile kosztuje tłumaczenie regulaminu sklepu internetowego?

Ważne są dla Ciebie koszty? Już na etapie planowania chciałbyś znać wycenę takiej usługi? Mamy na to jedną radę – zadzwoń lub napisz do biura tłumaczeń i wprost zapytaj o ich cennik. Profesjonalista na pewno sprawnie udzieli Ci odpowiedzi. Dobrze w ogóle w takim momencie omówić wszystkie ważne dla Ciebie kwestie z tłumaczem. Pytaj o wszystko to, co jest dla Ciebie ważne, a także o wszelkie kwestie, które budzą Twoje wątpliwości. Co ma wpływ na koszt tłumaczenia regulaminu sklepu? Sprawdź!

  • Ilość materiału do przetłumaczenia. Jak nie trudno Ci się domyślić strona regulaminu będzie wiązała się z innymi kosztami niż regulamin na 20 stron plus całość contentu sklepu internetowego.
  • Para językowa. Z innymi kosztami trzeba się liczyć w przypadku tłumaczeń z polskiego na angielski, a z innymi, kiedy chodzi o przekład na język chiński.
  • Dostępność tłumaczy. Ten punkt jest bezpośrednio związany z kwestią poruszoną powyżej. Im jakiś język jest mniej spotykany i trudniej znaleźć specjalistę, tym bardziej jest prawdopodobne, że zapłacisz więcej.
  • To czy w grę wchodzi jedynie tłumaczenie regulaminu sklepu, czy też regulamin plus cały sklep internetowy.
  • Znaczenie ogrywa także czy będzie to tłumaczenie zwykłe, czy z jakiegoś powodu musi być to tłumaczenie przysięgłe.

Jak przetłumaczyć sklep internetowy?

Proponujemy zadać inne pytanie. Mianowicie – z kim tłumaczyć sklep internetowy? Twój wybór ma większe znaczenie niż możesz podejrzewać. Biuro tłumaczeń, któremu zlecisz przekład może realnie wesprzeć Cię w dążeniu do celu lub dołożyć Ci wielu problemów. Którą opcję wybierasz? To zdecydowanie jego z tych pytań retorycznych, które nie wymagają odpowiedzi. Jasne, że chcesz, aby wszystko zostało przygotowane profesjonalnie. Zależy Ci na sprawnym przejściu przez formalności i uzyskaniu zadowalającego przekładu, który spełni swoją funkcję.

  • Przetłumacz regulamin sklepu internetowego i sklep internetowy z profesjonalistą.
  • Zadbaj o to, aby przekład trafił w ręce zaufanego tłumacza.
  • Zwróć uwagę na dbałość o szczegóły.
  • Razem z tłumaczem omówcie kwestie różnic w prawie, które zawsze należy wziąć pod uwagę.
  • Stwórz tłumaczenie regulaminu sklepu przyjazne Twojemu klientowi.

Dlaczego trzeba tłumaczyć regulamin sklepu internetowego?

Są takie słowa Nelsona Mandeli, które idealnie pasują do naszego tematu – „Jeśli rozmawiasz z kimś w języku, który ta osoba rozumie, to co mówisz przemawia do niego. Jeśli rozmawiasz z nim w jego ojczystym języku – trafia to wprost do jego serca”. Właśnie ten cytat oddaje wszystko to, co powinno Ci zasugerować, dlaczego trzeba tłumaczyć regulamin sklepu internetowego. Zawsze też miej na uwadze, że wchodząc ze sprzedażą swoich produktów czy usług na nowy rynek zagraniczny – musisz skomunikować się z klientami. Dobre tłumaczenie jest tu najprostszym sposobem. Pomoże Ci sprawić, że Twoi odbiorcy nie tylko poczują, że mają do czynienia z kimś, kto działa jak na zawodowca przystało, ale i poczują się bezpiecznie.

Oceń wpis!
[Ocen: 0 Średnia: 0]