Jak zostać tłumaczem medycznym?
Tłumaczenia medyczne to nie taka prosta sprawa jak nam się wydaje. Tu nie wystarczy tylko znajomość języka obcego, bo tu liczy się coś więcej. Tego …
Praca w branży tłumaczeń
Tłumaczenia medyczne to nie taka prosta sprawa jak nam się wydaje. Tu nie wystarczy tylko znajomość języka obcego, bo tu liczy się coś więcej. Tego …
Wielu młodych tłumaczy zastanawia się jak pokierować swoją karierą. W którą stronę pójść? Gdzie szukać pracy po studiach? Tak naprawdę nie jest to wcale łatwe …
Zdobycze współczesnej medycyny dają możliwość leczenia chorób, które do tej pory uważano za nieuleczalne. Światowa medycyna pozwala pacjentom powrót do zdrowia. Czasem bywa, że operacje …
Wystarczy prosty rachunek matematyczny, aby zdać sobie sprawę, że tak naprawdę większa część ludzkości posługuje się zaledwie kilkunastoma językami. Badacze doliczyli się ponad 7 tysięcy …
Unia Europejska ma aktualnie 24 języki uznane za oficjalne. To bardzo dużo, prawda? Ta wielojęzyczność choć rzeczywiście jest wyzwaniem jest możliwa do udźwignięcia dzięki tłumaczom. …
Jak wygląda kwestia VAT-u w kontekście pracy tłumacza: tłumaczenia są nim opodatkowane czy zwolnione z niego? Ktoś, kto pracuje w zawodzie od lat na pewno …
Samodzielne przetwarzanie tekstów, robione przy pomocy słowników internetowych, zwykle nie gwarantuje dobrych wyników. Utworzone prace kryją niejednokrotnie wiele błędów, a przez to tracą rzetelność. Mogą …
Na rynku pracy, wśród osób poszukujących pracy w branży tłumaczeń językowych, dochodzi do dylematu: tłumacz freelancer czy biuro tłumaczeń? Chcący podjąć pracę muszą stanąć przed …
Kto z nas nie zna takich filmów jak „Ojciec chrzestny”, „Psychoza”, „Obywatel Kane”, „Pulp fiction”, „Dwunastu gniewnych ludzi”, „Lista Schindlera”, „Dziecko Rosemary”, „2001: Odyseja kosmiczna” …
Chcesz zostać tłumaczem zwykłym? Marzysz o tym od dawana? Jak to powiedział Leon J. Suenes „szczęśliwi są Ci, którzy mają marzenia i są gotowi zapłacić …