Ponad 77 mln użytkowników – tyle osób posługuje się koreańskim. I choć większość mówców tego języka mieszka na Półwyspie Koreańskim nie da się zaprzeczyć temu, że w ostatnich latach cieszy się on dużą popularnością. Na pewno swój udział w tym ma koreańska popkultura – k-pop, kino i seriale, literatura czy kuchnia. Dochodzi do tego moda czy kosmetyki, których coraz więcej znajdziesz na półkach polskich sklepów. Można nawet pokusić się o wyciągnięcie hipotezy, że wiele tłumaczek i tłumaczy języka koreańskiego to pasjonaci tej kultury. Jeżeli trochę bliżej przyjrzyj się temu tematowi, zobaczysz, że coś w tym jest! Ale nie da się uciec od tego, że wciąż to język, któremu w Polsce daleko do statusu angielskiego, niemieckiego, francuskiego czy chociażby chińskiego. A ile zarabia tłumacz koreańskiego? Jak wygląda ścieżka kariery i sama praca w przypadku tego zawodu? Sprawdzamy to dziś!
Tłumacz języka koreańskiego
BTS, kimchi, hanbok czy Shin Kyung-sook i jej „Zaopiekuj się moją mamą” dla laika może nic nie mówić. Zawodowy tłumacz, szczególnie ten zajmujący się kulturą, widzi w tym cieszący się międzynarodową sławą zespół muzyczny, danie kuchni koreańskiej, tradycyjne koreańskie ubranie i autorkę książki, która zyskała status bestsellera. Oczywiście tematyka, którą może zajmować się przedstawiciel tego zawodu jest o wiele szersza – tłumaczy się materiały z różnych dziedzin, branż i tematów. Profesjonalny tłumacz koreańskiego może pomóc przy przetłumaczeniu aktów urodzenia czy małżeństwa, ale i wesprze w sprawach biznesowych czy tworzeniu treści przeznaczonych dla działów reklamy i marketingu.
Ile zarabia tłumacz koreańskiego?
Mówi się, że rozmawianie o pieniądzach jest niezbyt taktowne. Dobrze jednak mieć rozeznanie w temacie. Szczególnie jeśli jesteś młodym człowiekiem szukającym swojej ścieżki kariery. Ile zarabia tłumacz koreańskiego? Na jakim poziomie może oczekiwań wynagrodzenia w Polsce? Chcemy Ci zwrócić uwagę na to, że Twoje zarobki zależą tylko i wyłącznie od Ciebie. Na ich wysokość mają Twoje kompetencje zawodowe, ambicja, pasja czy wytrwałe dążenie do celu. Oczywiście jeśli dochodzi do tego talent i umiejętność znajdowania dobrze płatnych zleceń czy dobrych klientów – możesz być spokojny o swój byt. Jak wyglądają zarobki tłumacza koreańskiego? Od czego zależą? Zobacz!
- Mediana rynkowa wynagrodzeń tłumaczy w 2020 roku wynosiła 5450 zł brutto. 25% tłumaczek i tłumaczy zarobiło mniej niż 4050 zł brutto i 25% więcej niż 7030 zł brutto.
- Czynniki wpływające na wysokość wynagrodzenia tłumacza to: staż pracy, wykształcenie, wielkość firmy, województwo.
- Ponad 70% przedstawicieli tego zawodu to kobiety.
- Najczęstszymi benefitami na stanowisku pracy tłumacza są: prywatna opieka medyczna dla pracownika, ubezpieczenie na życie, możliwość pracy zdalnej.
W jaki sposób dojść do zawodu tłumacza?
George Bernard Shaw powiedział kiedyś: „widzicie różne rzeczy i pytacie: dlaczego takie są? Natomiast ja marzę o rzeczach, których nie ma i pytam: dlaczego by nie miały zaistnieć?”. Nicholas Sparks napisał: „istnieją marzenia, które nawiedzają nas tuż po przebudzeniu. To one sprawiają, że warto żyć”. Leon J. Suenes stwierdził: „szczęśliwi są Ci, którzy mają marzenia i są gotowi zapłacić cenę, która pozwoli je zrealizować”. A Ty w jaki sposób dojdziesz do spełnienia swoich pragnień? Jak stać się profesjonalnym tłumaczem? O ile nie chcesz zostać tłumaczem przysięgłym języka koreańskiego – w tym przypadku obowiązuje dość formalna droga (trzeba zdać państwowy egzamin, o tyle możesz zacząć w dowolnym miejscu i pójść ścieżką, która najbardziej przypadnie Ci do gustu. Podstawą zawsze jest znajomość języka polskiego i języka obcego. Jakby nie patrzeć – język to Twoje narzędzie pracy.
- Uczysz się języka koreańskiego.
- Pielęgnujesz polszczyznę.
- Jeżeli chcesz pracować w więcej niż jednej parze językowej musisz zgłębić inny język obcy, na przykład język chiński, język rosyjski czy język japoński.
- Dużo czytasz o Korei Północnej i Korei Południowej, zagłębiasz się w kulturę koreańską, poznajesz tamtejszy alfabet, przysłowia, ludzi. Wszystko po to, aby mieć jak najlepsze wyobrażenie o tym wszystkim, co związane jest z językiem koreańskim.
- Zapisujesz się na kurs języka koreańskiego. Możesz też chodzić na korepetycje. Studiujesz języki azjatyckie na uczelni – wybierasz filologię czy lingwistykę.
- Wyjeżdżasz do Korei po to, aby ulepszyć swój poziom koreańskiego.
- Stawiaj na rozwój – uczęszczaj na warsztaty, kursy, seminaria.
- Żyj koreańską kulturą.
- Dbaj o warsztat pisarza. Każdy tłumacz musi sprawnie posługiwać się piórem. Słowo to Twoje narzędzie pracy.
- Kiedy opanujesz dobrze język i warsztat tłumacza znajdź miejsce, w którym odbędziesz praktyki. Może być to biuro tłumaczeń, filia koreańskiej firmy w Polsce czy jakaś organizacja.
Jak wygląda praca tłumacza?
Możesz pracować jako tłumacz pisemny lub ustny. Do tego rozróżnia się tłumaczy zwykłych i tłumaczy przysięgłych. To takie najbardziej ogólne podziały, które już same przez siebie wkładają osobę wykonującą ten zawód w określone ramy. To jak wygląda praca tłumacza zależy więc od tego, którą z tych ścieżek pójdziesz. Na przykład tłumacz pisemny zajmujący się przekładami z polskiego na język koreański czy z koreańskiego na polski – zwykle pracuje w domu, ewentualnie chodzi do biura. Ma swój kącik – biurko z komputerem, przy którym spędza większość dnia pracy. Od czasu do czasu – kiedy przyjmuje nowy projekt do realizacji – rozmawia z klientem, aby mieć jak największe pojęcie o wymaganiach i oczekiwaniach względem przekładu. Poza tym nie ma znaczenia jak wygląda dzień czy biuro innych tłumaczy. Jesteś panem swojego życia i możesz wszystko robić po swojemu i na swoich zasadach. Jasne, często trzeba dopasować się do życzeń klientów, być profesjonalistą, regularnie uczyć się – ale możesz wytyczyć swój styl pracy. Jeżeli będziesz naprawdę dobry w tłumaczeniach z i na język koreański – nikomu nie będzie przeszkadzało, że przekładasz na stojąco a nie na siedząco przy biurku czy lubisz pracować w ogrodzie ubrany na czarno. Liczy się Twój warsztat, wiedza, doświadczenie i pasja. Tego się też trzymaj!
Koreański dla hobbystów
Czy koreański jest tylko językiem dla hobbystów. Tak i nie. W pracy tłumacza to Twoje narzędzie pracy. Nie ma się co oszukiwać, ktoś, kto żyje tym językiem obcym będzie miał o wiele łatwiej. Paulo Ceolho napisał: „pielęgnuj swoje marzenia. Trzymaj się swoich ideałów. Maszeruj śmiało według muzyki, którą tylko Ty słyszysz. Wielkie biografie powstają z ruchu do przodu, a nie z oglądania się do tyłu”. Mark Victor Hansen powiedział z kolei: „dzięki utrwalaniu swoich marzeń i celów napędzasz proces stawania się takim, jakim najbardziej chciałbyś być. Powierz swoją przyszłość w dobre ręce – własne”. Skoro przeczytałeś ten artykuł to pewnego dnia chcesz naprawdę wykonywać tłumaczenia z i na koreański. Ktoś kiedyś powiedział, że najwspanialsza praca świata, to taka, która jest Twoją pasją. Jeżeli więc język koreański i kultura koreańska to Twoje największe zainteresowanie – świetnie! O wiele prościej i łatwiej będzie Ci dawać z siebie wszystko każdego dnia. O wiele szybciej też uporasz się z wieloma problemami, bo będziesz widział w nich wyzwania, przygodę i wiedzę do zdobycia. Przyjdzie taki moment, kiedy trzeba będzie się tylko zadeklarować i przejść na profesjonalizm. Przygotuj się na ten dzień!

Mam na imię Andrzej i jestem urodzonym kaliszaninem. Od 2 lat jednak mieszkam we Wrocławiu, gdzie pracuję w dużej firmie informatycznej. Moją pasją od dziecka było pisanie oraz języki obce. Dziś swoją fascynację łączę z pracą, która bardzo lubię za elastyczność i możliwości rozwoju. Dzięki temu dobrze wiem, jak przełożyć teorię na praktykę. Z przyjemnością podzielę się z Wami swoją wiedzą i spostrzeżeniami na różne tematy. Po pracy chętnie spędzam wolny czas na wyprawach w góry albo na wycieczkach rowerowych.