11 października, 2024

Tłumaczenie głosowe odbierze pracę tłumaczom? O trendach w tłumaczeniach w 2020 roku

Rozwój tłumaczeń maszynowych i sztucznej inteligencji wywołał zamieszanie wśród tłumaczy oraz wszystkich usługodawców tłumaczeniowych. Ci pierwsi zaczęli drżeć o kres ich dni w tym zawodzie. Ci drudzy zastanawiali się jak zareagować na taki obrót rzeczy, jak wykorzystać te technologie w swoich celach i kuć żelazo póki gorące. Nacisk na tłumaczenia treści video i tych e-learningowych – tym klimacie upłynął rok 2018. Nadszedł Nowy Rok i pora porozmawiać o tym, czego może spodziewać się branża w ciągu najbliższych dwunastu miesięcy.

Zależy ci na współpracy z tłumaczem, który nie tylko profesjonalnie podchodzi do przekładania powierzonych mu materiałów, ale i potrafi wykorzystać nowe technologie w swojej pracy? Skonsultuj się z renomowanym biurem tłumaczeń i znajdź odpowiedniego eksperta.

Tym będzie żyła branża w 2020 roku

Tłumaczenie treści video

Ciągła popularność wideo jako metody dostarczania treści oznacza, że ​​tłumaczenie wideo pozostanie jednym z najlepszych trendów w tłumaczeniu w nowym roku.

Edytowanie tłumaczenia maszynowego

Tłumaczenie maszynowe choć coraz mocniej wspiera wiele firm z całego świata wciąż nie jest wystarczające samo w sobie. Teksty przetłumaczone właśnie w taki sposób zawierają błędy gramatyczne, nadal pojawiają się frazy, które nie mają w ogóle znaczenia. Do tego wciąż wiele do życzenia pozostawia sam styl. W związku z tym firmy korzystające z tłumaczenia maszynowego wciąż osiągają rozczarowujące wyniki i potrzebują wsparcia ludzkich tłumaczy zapewniających edycję tłumaczenia maszynowego.

Tłumaczenie contentu i SEO

Content i SEO także będą napędzały popyt na tłumaczy w tym roku. Wszystko przez to, że firmy, które chcą wykorzystać globalizację poprzez sprzedaż swoich towarów i usług za granicą często zaczynają od tłumaczenia strony internetowej.

Tymczasem przekład tego typu materiałów wymaga czegoś więcej aniżeli tylko tłumaczenia. Osoba pracując nad takim projektem powinna być w stanie zaoferować pomoc w zakresie badania słów kluczowych i tego jakie będą miały one oddziaływanie w języku docelowym. Obecnie coraz popularniejsza staje się także lokalizacja tekstów, po to, aby możliwie najbliżej „podejść” do klienta. Czasem praca wymagać będzie przeróbki fragmentu lub całości tekstu, a nie tylko bezpośredniego tłumaczenia.

Tłumaczenie audio

Specjaliści podają, że w 2020 roku prawie połowa wszystkich wyszukiwań będzie odbywać się za pomocą głosu. Oznacza to, że tłumacze, którzy mogą pomóc w optymalizacji pod kątem wyszukiwarek (SEO), szczególnie w celu zapewnienia doskonałych fragmentów odpowiedzi.

Tłumaczenie audiowizualne dla sektora rozrywki

Chodzi tutaj o sprawy tj. synchronizacja i napisy, przygotowanie tłumaczenia dla lektora lub pod dubbing dla filmu, napisy dla osób niesłyszących czy zlokalizowanie treści.

Analityka i raportowanie

Coraz więcej firm będzie kładło nacisk na te aspekty, a to zwiększy popyt na usługi tłumaczeniowe.

Tłumacze i marihuana

Niektórzy nawet śmieją się, że rynek usług tłumaczeniowych wzbogaci się w 2020 roku na marihuanie. A wszystko przez to, że biznes ten staje się coraz bardziej legalny. Kiedy sprawy nabiorą obrotu, wielu tłumaczy i firm z tej branży może zacierać ręce.

Jedno jest pewne. W 2020 roku wciąż silnie będzie rozwijał się sektor rozrywki – materiały video i audiowizualne – przełożą się na rozwój rynku. Tłumaczenie maszynowe nabierze rozpędu, znów spowoduje wiele zmian, ale stworzy nowy rodzaj zapotrzebowania na usługi – tłumacze będą potrzebni do zredagowania tych treści w celu wzniesienia ich na wyższy poziom. Wszyscy będą kładli nacisk na wydajność i automatyzację. I co jeszcze? Przekonamy się w najbliższych miesiącach.

Oceń wpis!
[Ocen: 0 Średnia: 0]